Cơn bên đông vừa trông vừa chạy, cơn phương nam vừa làm vừa ăn
Direct English translation
When a storm comes from the east, keep watching and run; when a storm comes from the south, keep working and eating.
Giải thích tiếng Việt
Dựa vào kinh nghiệm dân gian về hướng mưa giông, câu này nói rằng việc từ phía đông thì phải liệu mà ứng phó gấp, còn từ phương nam thì còn có thể vừa làm vừa thu xếp. Dùng để khuyên xử sự linh hoạt theo dấu hiệu và hoàn cảnh, biết việc nào cần khẩn trương, việc nào có thể thong thả hơn; ở dị bản này, “vừa làm vừa ăn” nhấn mạnh mức độ còn dư thời gian, chưa quá cấp bách.
English explanation
Based on folk weather lore, this variant says that signs coming from the east call for immediate action, while those from the south allow more time to keep working and calmly manage things. It is used to advise flexible responses to circumstances, with “work and eat” here stressing that the situation is not yet urgent.